设为首页加入收藏
当前位置: 网站首页 > 科研外事 > 学术讲座 > 正文
复旦大学外国语语言文学院教授为我院学生开展讲座
文章来源: 发布时间:2021-12-13 17:39:02 阅读量:

12月6日下午与12月10日上午,复旦大学外文学院汪洪章教授为云南农业大学外语学院2018级翻译专业本科生、2021级全日制翻译硕士研究生开展以“从翻译史角度看中国学术与西方思想的近代化”为主题的系列讲座,讲座由外语学院张吟松院长主持。

讲座主要分为 “西学东渐”“中学西传”两大板块。首先,汪教授讲述了十七世纪中期以来的“西学东渐”进程,西方科学、哲学、神学等广义上的西学著作陆续翻译成汉文,并在中国知识界得到广泛传播,受其影响,中国传统学术开始酝酿虽不显著但却客观存在的变革。其次,以当代的眼光回看四百多年来中西学术交流史,以便扎扎实实地说明中西学术“我中有你,你中有我”的实情,说明双方文化选择差异背后的多方面原因;再次,汪教授着重谈了谈中国学术思想自十七世纪翻译介绍到西方学界后,对西方学术所产生的若干影响等方面。

最后,汪教授结合自己的学术研究经验向聆听者们传授哲学性思维。作为译者,需要用批判的眼光看问题,更加需要用自己的专业知识解答各种“疑难杂症”。在讲座结束之际,不少学生向汪教授提出自身在翻译过程中的难题和疑惑,汪教授也逐一为同学们作出解答。这次系列讲座使同学们对于翻译以及中西方差异有了更加深入的了解。

*主讲人简介:汪洪章教授,复旦大学博士生导师,出版专著、论文集、译著及各类教材约20种,发表学术论文、译文约60篇。在复旦大学工作三十年来,开设英语语言、文学、文论类课程约20门。获得过包括“上海市育才奖”在内的各类奖励。为《辞海》编辑委员会委员、外国文学分科主编,另任中国外国文学学会文学理论与比较诗学研究会副会长。



作者:刘肖肖                编辑:胡纯、何芳                 审核:吴广平